Jellybelly 7 / 10 06/12/2006 12:32:31 » Rispondi Tra le commedie di OscarMilde "The importance of being Earnest" è la più difficile da tradurre in italiano, a causa del gioco di parole Earnest- Ernest, e questo vizio ontologico fa perdere purtroppo nella traduzione molti dei sottintesi del testo originale; nonostante ciò sia evidente anche in questo adattamento ed abbia forse causato un certo smarrimento nello spettatore italiano - a giudicare dai votacci che vedo qui sotto - questo adattamento per il grane schermo è pregevole ed apprezzabile nella ricostruzione e nella messa in scena. Gli interpreti sono simpatici e perfettamente in parte, su tutti Rupert Everett in un ruolo che gli sembra cucito addosso, e le battute memorabili sono ripotate con attenzione. Il risultato è gradevole e non annoia mai.
Jellybelly 06/12/2006 12:36:39 » Rispondi "OscarMilde" sta ovviamente per "Oscar Wilde"; stupida tastiera.