caratteri piccoli caratteri medi caratteri grandi Chiudi finestra

TRA LE NUVOLE regia di Jason Reitman

Nascondi tutte le risposte
Visualizza tutte le risposte
shez     8½ / 10  25/01/2010 09:03:03Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Davvero un bel film. Preciso, pungente, stimolante. Stimolante riflessioni, voglio dire. Verso la fine, quando Rick lascia la conferenza per raggiungere Alex mi sono detta: 'oh, no. La solita happy ending. La solita scena vista e rivista.' Invece no. Mi ha spiazzato.
L'ho visto in lingua originale e mi ha fatto sorridere una scenetta nei primi 15 minuti del film: sull'aereo una hostess passa con il carrello delle bibite e gli chiede 'Do you want a can, sir?" (La vuole in lattina, signore?) che suonava anche come "Do you want a cancer?'(Vuole un cancro?) e conseguente faccia perplessa di Rick-Clooney. Mi domando come è stata tradotta in italiano.
Invia una mail all'autore del commento marlamarlad  06/02/2010 08:09:03Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
ah! pensa tu che ancora una volta in Italia si gioca con i doppi sensi sul sesso, siamo in Turchia mamma mia come siamo morbosi e regrediti
ferro84  25/01/2010 11:10:06Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Me lo chiedevo io su come sarebbe stata la frase in originale.

In italiano hanno reso "La vuole una bella soda?" giocando sul doppio senso.

Non è stata tradotta male era carina come battuta :)
shez  25/01/2010 11:51:08Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Grazie! In effetti era impossibile avvicinarsi al significato originale...Non male comunque, anche se un po' inverosimile. Forse forse potevano evitare il 'bella', 'la vuole una soda', sarebbe stato comunque efficace, e più possibile.