Lizarazu 6 / 10 16/02/2008 14:53:53 » Rispondi Innanzitutto do 4 ai distributori italiani che hanno tradotto un titolo originale intrigante come "Cassandra's dream" in un banale e scadente "sogni e delitti"..sì insomma praticamente una fiction di rete4...
..certo non siamo agli esilaranti e leggendari livelli di "dude where's my car?" tradotto e distribuito in italia come "Fatti, strafatti e stradio** ".. vedi commento sul Mereghetti :-))
Maccheccaz...! Basta! nel cinema anche questi dettagli hanno la loro importanza, la vorranno prima o poi finire in italia di storpiare i titoli originali ?!?!!
Scusate l'appello accorato
Venendo al film, è notevole l'introspezione psicologica dei due fratelli ed è interessante seguirli nella maturazione della "scelta" e negli effetti opposti che tale scelta ha su di loro. Gradevole dunque ma ha comunque poco del thriller (ammesso che fosse questo lo scopo di Woody), ed è quello che mi è piaciuto meno dei tre londinesi.
foxlegend 05/03/2008 19:38:15 » Rispondi Tè bello!?!?! Guarda che come in ogni cosa ogni tanto si migliora e ogni tanto no...
Il titolo tradotto in italiano dall'inglese è importante come dici te e son d'accordo..ma come è capitato ora che l'han messo "banale" (è soggettivo cmq..) altre volte lo hanno assegnato migliorandolo senza che nessuno abbia dato merito della cosa. Quindi non dire le cose che dicono tutti solo perchè fa figo. Sii più razionale nei giudizi.
Lo stesso vale anche con le traduzioni..ogni tanto quando sono bravi i traduttori migliorano l'interpretazione altre volte no. Ma è così ovvio sto discorso e vale non solo per l'Italia, ma per tutti i Paesi. Ma se preferisci parlare male così a prescindere fallo pure, tanto la brutta figura non la faccio certo io!